==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་སྤྱི་ཏིའི་དབང་གི་ལག་ལེན་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་སྤྱི་ཏིའི་དབང་གི་ལག་ལེན་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་སྤྱི་ཏིའི་དབང་གི་ལག་ལེན་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཡ། འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་གདོད་ནས་བྱ་རྩོལ་བྲལ། །མཚན་རྟོག་ཡུལ་འདས་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད། །བླ་མ་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་བདག་ཡིད་དང་། །མི་འབྲལ་རོ་མཉམ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བས་འདུད། །ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྣོད་ལྡན་ལ། །ཡང་ཏིའི་བཅུད་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱིས། །བསྐུར་ཐོབ་སྤྲོས་པའི་ཡང་སྙིང་ནི། །སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་འདི་བཞིན་སྦྱིན། །ཐེག་དགུའི་ཡང་རྩེ་ཨ་ཏི་ཡང་གསང་རྩོལ་མེད་འབྲས་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཐུག་གི་དབང་བསྐུར་འདི་སྒྲུབ་པ་ལ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པར་འགྲིགས་པའི་ཚེ། དབེན་ཅིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ་སྟེགས་གཙང་བར་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་མཐིང་ཟླུམ་པོ་འོད་ལྔས་བསྐོར་བའི་རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཅན་ལ་སྒོ་རྫོགས་སོགས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཁྲི་སྟེགས་ལ། མངར་གསུམ་སྤོད་དང་སྦྱར་པའི་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་རྒྱན་ལྡན་བཀོད། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔ་དང་འོ་མའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནང་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་ཆང་དང་སྦྱར་བ། མདུན་དུ་མེ་ལོང་དྭངས་གསལ་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་གཏོར་འབུལ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོ་ཚོགས་པར་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་བྱ་བའོ། །དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པས་ནམ་མཁའ་གང༔ གསུང་ནི་སྟོང་གསུམ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གློག་སྟོང་འཁྱུག༔ ཡེ་
ཤེས་མེ་ཡིས་ཕྱོགས་མཚམས་གང༔ སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་ག་ལ་ཡོད༔ ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོར་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང༔ ཞི

【汉语翻译】
大圆满阳桑协提灌顶之实修，成熟解脱精华之提炼。 丹尼雍仲林巴。
大圆满阳桑协提灌顶之实修，成熟解脱精华之提炼。 丹尼雍仲林巴。
名为大圆满阳桑协提灌顶之实修，成熟解脱精华之提炼之法在此。
那摩 guru samantabhadraya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 轮涅遍布，本初无勤作，名言分别，超离境，界智无合离，顶礼上师初始之怙主与我意，无离大平等之见。 对于极其瑜伽具器者，阳提之精华执持上师，赐予灌顶，即是无戏论之精要，如是甚深成熟之法。 九乘之顶巅，阿底阳桑无勤果位之瑜伽，为成办究竟之灌顶，于内外器情之缘起善妙具足之时。 于寂静且适意之处，于洁净之高台上，中央为蓝色圆形之坛城，周围环绕五光，其后方为四瓣莲花，四方颜色具足，五光之边饰，门等圆满，作寂静坛城之总集，其中央之法座上。 摆放以三甜、香料调和之朵玛，珍宝炽燃，具足庄严。 其右侧摆放二十五宝瓶，以及具足乳汁精华，以花鬘颈饰庄严之物。 左侧摆放具足标识之颅器，内盛甘露法药，与酒调和之物。 前方摆放明镜。 药、酒、朵玛三物。 双水、供品。 护法丹坚之朵玛供，皆如常摆设。 眼罩、鲜花。 先行朵玛等，备办所需之物，乃为加行准备之事业。 为真实义故，首先修持供养，于传承祈请之前行。 自性见之界限为： 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 我乃本初金刚心，身之化现遍虚空，语乃三千出音声，意之光芒闪电舞，

【英语翻译】
The practice of empowerment for the Great Perfection Yangsang Spyi Ti, the extraction of the essence of ripening liberation. Tennyi Yungdrung Lingpa.
The practice of empowerment for the Great Perfection Yangsang Spyi Ti, the extraction of the essence of ripening liberation. Tennyi Yungdrung Lingpa.
This is the practice of empowerment for the Great Perfection Yangsang Spyi Ti, the extraction of the essence of ripening liberation.
Namo guru samantabhadraya. All-pervading samsara and nirvana, primordially free from effort. Beyond names and concepts, the indivisible union of space and awareness. I prostrate with the view of great equality, inseparable from the primordial protector, the lama, and my mind. For the extremely fortunate yogi who possesses the vessel, the essence-holding master of Yangti bestows this profound ripening method, the very heart of transmission, free from elaboration. To accomplish this ultimate empowerment of the Ati Yangsang effortless fruition yoga, the pinnacle of the nine vehicles, when the interdependent connection of the vessel and its contents is perfectly arranged: In a secluded and delightful place, on a clean platform, a mandala with a central blue circle surrounded by five colors, behind which are four lotus petals with directional colors and a halo of five colors, with complete doors, etc., a general arrangement of the peaceful mandala. On the throne in the center, arrange a precious, blazing, and ornamented torma made with three sweets and spices. On the right side, place twenty-five vases filled with the essence of milk, adorned with floral garlands and necklaces. On the left, place a skull cup with auspicious markings, filled with nectar, dharma medicine, and wine. In front, place a clear and bright mirror. Medicine, rakta, and three tormas. Two waters and offerings. The torma offerings to the treasure protectors and oath-bound ones are arranged as usual. Eye coverings, flowers, and preliminary tormas, etc., are to be gathered as needed, which is the preliminary preparation. For the sake of the main part, first perform the practice and offering, with the lineage supplication as the preliminary. The boundary of the view of self-nature is: Hūṃ! I am the primordial Vajrasattva. Emanations of my body fill the sky. My speech proclaims sounds throughout the three thousand worlds. The light rays of my mind flash like a thousand lightning bolts.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ འདི་གཟུང་བླ་མེད་མ་འཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། རྩ་གསུམ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་རྣམས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། དངོས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་བདུད་རྩི༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གྱི་གཏོར་མ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཚོགས་གཏོར༔ ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ། རྣམ་པ་སོ་སོའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་གང་བ་རྣམས་སུ་གྱུར། གདོད་ནས་རང་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསལ་བྱ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ངང༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ འགག་མེད་རིག་པ་ཧཱུྃ་དུ་ཤར༔ ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ པད་སྡོང་འདབ་བཞི་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྡོར་དྲིལ་
བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་མཚན་དཔེར་ལྡན༔ སྤྱི་གཙུག་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །མཐིང་སྔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཁྱུད། །ཕྱོགས་བཞིའི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གྲི་ཐོད་བསྣམས། །གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་བདེ་བའི་ཉམས། །ཡེ་རྫོགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དམིགས་མེད་ཟང་ཐལ་ཀློང་དུ་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་བབས་ལུང་གི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུམ་རིག་རྩལ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་གདན༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཡ

【汉语翻译】
离欲清净之妙法，殊胜圣者之僧伽，此乃未得无上果，身语意三恭敬皈。发心：三根本上师垂念，所有众生无余者，未得无上菩提前，发心为利众生行。供品加持：嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 三遍。遣除实执分别之诸过，嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 三。五智具足之甘露，度脱五毒之血，五欲具足之朵玛，成就生起之会供朵玛，本体智慧之游舞，相状各异之供云充满无边虚空。原始自生之坛城明观： 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），空明任运大圆满之性中，空性大悲遍一切，无碍觉性显为吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），五智具足之宫殿，莲茎四瓣日月上，吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中自身金刚萨，白色明亮跏趺坐，持金刚铃，珍宝严饰具妙相，顶上邬金金刚持，深蓝持金刚铃，裸身骨饰作庄严，措嘉白女持钺刀，四方莲花四瓣上，金刚珍宝莲花中，白黄红绿持钺刀，裸身骨饰安乐相，本来圆满三根本众神，于无缘坦然之界中生起。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。迎请： 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），往昔第一劫之时，邬金国土之西北隅，莲花花蕊茎杆上，获得稀有殊胜之成就，是名莲花生，眷属空行众围绕，我等随您而修持，为作加持祈降临， 祈请从降旨授记之法宫， 传承上师祈降临， 祈请从三身觉性之净土， 本尊坛城祈降临， 祈请从四业之宫殿， 四部空行祈降临， 祈请从法与誓言之宫殿， 护法财神祈降临。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），扎（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 榜（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜） 霍（藏文，梵文天城体：हौः，梵文罗马拟音：hauḥ，汉语字面意思：霍）。祈请安住： 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），于法界广大之坛城中， 远离轮回过患之莲座， 方便智慧无别日月上，

【英语翻译】
The sacred Dharma, free from attachment, The supreme assembly of noble Sangha, Until I attain the unsurpassed, I take refuge with reverence in the three doors. Generating the mind: Three roots, Lama, please consider, All sentient beings without exception, Until I attain the unsurpassed enlightenment, I generate the mind to benefit beings. Blessing the offering substances: OM AH HUNG (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡，आः，āḥ，啊，हुं，hūṃ，吽) Three times. Eliminate all faults of grasping and conceptualization. OM AH HUNG (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡，आः，āḥ，啊，हुं，hūṃ，吽) Three times. Nectar of five wisdoms, Rakta liberating the five poisons, Torma of five desirable qualities, Tsok torma from which attainments arise, The play of the essence of wisdom, Clouds of offerings of various forms filling the vast sky. Visualizing the primordial, self-arisen mandala: HUNG (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), In the nature of empty-clear, spontaneous Great Perfection, Emptiness and compassion pervade all, Unobstructed awareness arises as HUNG (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Mansion of five wisdoms, On the lotus stem with four petals, sun and moon, From HUNG (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) myself as Vajrasattva, White and clear, in vajra posture, holding vajra and bell, Adorned with precious ornaments, possessing excellent marks, On the crown of the head, Orgyen Vajradhara, Dark blue, holding vajra and bell, Naked, adorned with bone ornaments, Tso Gyal, white, holding curved knife and skull cup, On the four petals of the four directions, From vajra, jewel, lotus, White, yellow, red, green, holding curved knives and skull cups, Naked, adorned with bones, in a state of bliss, All the deities of the primordial, complete three roots, Arise in the unobstructed, transparent space. OM AH HUNG (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡，आः，āḥ，啊，हुं，hūṃ，吽). Inviting: HUNG (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), In the first aeon of the past, In the northwest of the land of Orgyen, On the lotus pistil and stem, He attained the supreme and wondrous accomplishment, He is known as Padmasambhava, Surrounded by many dakinis, I follow you in practice, Please come to bless me, Please come from the palace of revealed prophecies, Lineage lamas, please come, Please come from the pure lands of the three kayas of awareness, Yidam deities, please come, Please come from the palace of the four activities, Dakinis of the four classes, please come, Please come from the palace of command and samaya, Dharma protectors and treasure lords, please come. OM AH HUNG (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡，आः，āḥ，啊，हुं，hūṃ，吽), JA HUNG BAM HOH (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎，हुं，hūṃ，吽，वं，vaṃ，榜，हौः，hauḥ，霍). Requesting to abide: HUNG (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), In this mandala of the expanse of Dharma, On the lotus seat free from the faults of samsara, On the sun and moon inseparable from method and wisdom,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བཞེངས་དང་བཞུགས་པ་མི་མངའ་ཡང༔ སེམས་ཅན་རྟོག་
པ་སྦྱང་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧོ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་རིག་པའི་སྐུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འགགས་མེད་རིག་རྩལ་རོལ་པའི་སྐུ༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྙན་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ རང་བྱུང་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ གཉིས་མེད་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩི་དང༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་དང༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་དང༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཚོགས་མཆོད་རྣམས༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་རྩལ༔ རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་ལ་མཆོད༔ རོལ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ལ་བསྙེན་པ་ནི། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེེས་བྱེ་བ་གཅིག་བཟླ་བར་གསུངས། སྒྲུབ་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། བཟླས་པ་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་
འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། འགྲོ་དྲུག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཚུར་འདུས་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ། སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ལ་སོགས་པ་བཟླ་བར་གསུངས་སོ། །ཐུན་མཐར་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོའི་སྐུ་ནི་མཐའ་དང་བྲལ༔ རང་བཞིན་གསུང་ནི་གྲགས་ལ་སྟོང༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་ནི་སྨྲ་བསམ་བྲལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་རེ་བ་སྐོང༔ བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་ལ

【汉语翻译】
智慧游舞的诸天众，虽无起立与安住，为净有情诸分别，祈请安住于此地。嗡啊吽，萨玛雅底叉隆！顶礼赞叹： 吼！ 三身任运成就之身，顶礼上师众！ 本来任运觉性之身，顶礼本尊天！ 无碍觉性游舞之身，顶礼空行众！ 嗡啊吽 纳摩！ 献供： 吽！ 自与无二之天众，上师本尊空行母， 焚香鲜花灯盏及， 香水饮食乐音献。 色声香味触法等， 献上自生内之供。 显空无二大乐者， 献上无二秘密供。 五智具足甘露及， 降伏五毒之血祭， 五欲具足朵玛及， 成就生起之会供， 自性任运大成者， 自生自供自享用， 献上大乐之供养， 祈以慈悲为利生。 嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 阿甘 乃至 夏达 啊吽！ 玛哈班匝 惹达 巴林达 嘎纳 匝扎 布匝 吼！ 其后修诵念诵之近修： 于自前无别，明观显有寂三根本之坛城。 嗡啊吽！ 如是宣说念诵一百万遍。 修持： 于心间月上吽字，以咒鬘围绕。 念诵后，从心间命咒咒鬘等， 放光。 令诸佛菩萨欢喜而献供。 清净六道之业障。 所有加持悉地皆化为智慧甘露之相而融入自身。 信解显现声响分别诸法为本尊咒语智慧之游舞。 嗡啊吽 咕噜 贝玛 班匝 萨埵 阿哈日尼萨 悉地 吽！ 如是宣说念诵四百万遍等。 座末赞颂： 吽！ 本体之身离边际， 自性之语响而空， 大悲之意离言思， 顶礼赞叹身语意！ 吽！ 具足不变身语意， 任运大悲度有情， 四种事业满所愿， 顶礼赞叹上师身！ 吽！ 具足诸佛之自性， 金刚萨埵大菩萨， 金刚

【英语翻译】
Wisdom's playful deities, Though without rising or dwelling, To purify sentient beings' thoughts, I request you to dwell here. OM AH HUNG! SAMAYA TISHTA LHEN! Prostration: HO! The spontaneously accomplished body of the three kayas, I prostrate to the gurus! The naturally arising awareness body from the beginning, I prostrate to the yidam deities! The unceasingly playful body of awareness, I prostrate to the dakinis! OM AH HUNG NAMO! Offering: HUNG! The deity inseparable from myself, To the gurus, yidams, and dakinis, Incense, flowers, lamps, And scented water, food, and music I offer. Forms, sounds, smells, tastes, touches, and dharmas, I offer the naturally arising inner offering. Appearance and emptiness, non-dual great bliss, I offer the non-dual secret offering. Nectar endowed with the five wisdoms, And rakta that subdues the five poisons, Torma endowed with the five desirable qualities, And the tsok offerings that bring forth siddhis, The power of the great spontaneously accomplished nature, Arising from myself, I offer to myself, I offer the offering of great play, Please accept it with compassion for the sake of beings. OM AH HUNG GURU DEVA DAKINI ARGHAM, etc. SHABDA AH HUNG! MAHA PANCHA RAKTA BALIMTA GANA CHAKRA PUJA HO! Then, the approach to reciting the mantra: Visualize the mandala of the three roots of appearance and existence, inseparable from oneself. OM AH HUNG! It is said to recite this one million times. Practice: On the moon in the heart, the HUM syllable is surrounded by a garland of mantras. By reciting, from the heart, the life force, mantra garland, etc., rays of light emanate. Offering pleasing offerings to the victorious ones and their sons. Purifying the obscurations of the six realms. All blessings and siddhis gather back as the essence of wisdom nectar and dissolve into oneself. Devotion to the play of appearance, sound, thought, deity, mantra, and wisdom. OM AH HUNG GURU PADMA VAJRA SATTVA AHA RINI SA SIDDHI HUNG! It is said to recite this four hundred thousand times, etc. Praise at the end of the session: HUNG! The body of essence is without limit, The speech of nature is sound and empty, The mind of compassion is beyond words and thoughts, I prostrate and praise body, speech, and mind! HUNG! Endowed with unchanging body, speech, and mind, Spontaneously liberating beings with great compassion, Fulfilling hopes with the four activities, I prostrate and praise the guru's body! HUNG! Possessing the nature of all Buddhas, Vajrasattva, great bodhisattva, Vajra

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱོན་མེད་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འགག་མེད་རང་བཞིན་ཚངས་པའི་གསུང༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པའི་ཐུགས༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་ན་ལས་བུམ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའམ་རྡོར་སེམས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཏེ་དབང་ལ་འཇུག །སྒྲུབ་ཐབས་ཁ་རྐྱང་ཉམས་སུ་ལེན་ན་གཤམ་གསལ་ལྟར་ནོངས་བཤགས་ཁ་སྐོང་། འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ལྡང་བྱས་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།། །།དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་
ཆུས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་སྤྲད། ལས་སློབ་ཀྱིས་སྒོ་བཅད་པའི་དྲུང་དུ་བརྡ་སྦྱར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་གསང་ཆེན་ཐེག་པའི་རྩེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྲིན་ལག་སྦྲེལ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་ཞུ་བ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་སྲུང༔ བདག་རྣམས་ནང་དེར་གཏང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པ་ལ། ལས་སློབ་ཀྱིས། ཁྱེད་ནི་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱ༔ སྐལ་མེད་རྣམས་ཚོ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བླ་མ་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་བསྐུར་གདམས་པ་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པས་གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་སྒོ་ཕྱེས་ནས་ཡོལ་བའི་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་ནང་དུ་ཁྲིད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་བའི་རྩར་འཁོད་དུ་གཞུག་ལ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནང་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ལ་
སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ བདག་ཅག་བུ་རྣམས་དྲང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་སློབ་རྣམས༔ ཉོན་མོངས་ཉེས་པའི་ཚོགས་སྤངས་ནས༔ ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ས་ལ་སྦྱོར༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བྱེད་དམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོ

【汉语翻译】
萨迦法王的尊主，向金刚持顶礼赞颂！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 无垢清净金刚身，无碍自性梵天语，法界智慧了知意，向空行母众顶礼赞！ 此时若灌顶，则于事业宝瓶中充满甘露，或以金刚萨埵咒加持而入灌顶。若仅修持简略仪轨，则如下忏悔补阙。于光明中入定起定，作回向发愿吉祥祈愿即可成就。 之后是灌顶：对于成为法器的弟子们，以事业宝瓶之水于门前沐浴，授予眼罩和鲜花。事业上师于门禁前传达信息：你们是进入大秘密乘之顶端坛城的金刚兄弟，因此合拢指尖，以向外面的护门忿怒尊祈请之心，念诵此句。 ཀྱཻ༔ ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་སྲུང༔ བདག་རྣམས་ནང་དེར་གཏང་དུ་གསོལ༔ （唉！忿怒难忍恐怖身，手中执持众兵器，守护极密坛城宫，祈请允许我等入！）念诵三遍。事业上师说：你是谁？要做什么？无缘者退出去！以此回答，并念诵此句。 ཀྱེ་ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བླ་མ་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་བསྐུར་གདམས་པ་ཞུ༔ （唉伙！我等具缘种姓子，于无上秘密之坛城，向度众怙主上师尊，祈请成熟解脱之灌顶教诲！）如此祈请后，赐予允许，开门，并观想安坐于帷幕前。这样做后，开门并引入。令弟子安坐于撤去帷幕的上师和坛城前，献花并收回。从里面上师说：你们合掌，掌中持有鲜花，对于与上师和坛城主尊无二无别者，以不退转的信心和强烈的虔诚祈祷，念诵此句。 དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ལ་
སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ བདག་ཅག་བུ་རྣམས་དྲང་དུ་གསོལ༔ （三世诸佛之化身，上师您处我皈依，从痛苦轮回之大海，祈请救度我等诸子！）念诵三遍。上师说：唉玛！具缘之弟子们，舍弃烦恼罪恶之众，于此生安置于佛地，是否誓愿如教奉行？以此提问并回答。

【英语翻译】
Lord of Sakya, I prostrate and praise Vajradhara! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) Immaculate and pure Vajra body, Unobstructed nature, voice of Brahma, Dharmadhatu wisdom, mind of knowing, I prostrate and praise the assembly of Dakinis! At this time, if giving empowerment, the activity vase is filled with nectar, or blessed with the Vajrasattva mantra and then enter the empowerment. If practicing only the simple sadhana, then confess and complete as follows. Entering and rising in clear light, dedicating, making aspirations and auspicious wishes will accomplish it. Then the empowerment is: For the disciples who have become vessels, wash them with water from the activity vase at the door. Give blindfolds and flowers. The activity instructor communicates in front of the closed door: Since you are Vajra brothers entering the mandala at the pinnacle of the Great Secret Vehicle, join your fingertips and with the intention of offering a request to the great wrathful doorkeeper outside, repeat this. Kye! Wrathful, unbearable, terrifying form, Holding various weapons in your hands, Guarding the palace of the secret mandala, Please allow us to enter! Say three times. The activity instructor says: Who are you and what are you doing? Those without fortune, step back! With this answer, and repeat this. Kyeho! We are fortunate sons of the lineage, In the supreme secret mandala, To the Lama, protector of beings, We request the empowerment and instructions for maturation and liberation! After requesting in this way, grant permission, open the door, and visualize sitting in front of the curtain. After doing this, open the door and lead them in. Have the disciples sit in front of the Lama and mandala with the curtain removed, offer flowers and collect them. From inside, the Lama says: Join your palms together with flowers in your hands, and with unwavering faith and strong devotion to the Lama and the main deity of the mandala who are inseparable, repeat this. The embodiment of the Buddhas of the three times, Lama, I take refuge in you, From the ocean of suffering samsara, Please lead us, your children! Say three times. The Lama says: Alas! Fortunate disciples, Abandoning the multitude of afflictions and faults, In this life, you will be placed on the Buddha's ground, Do you vow to practice according to the command? Ask this question and answer.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ལ་གསོན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་བླ་མ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཅི་གསུང་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར་ལྟ་བའི་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། དྲང་ངེས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེའང་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ། རྒྱུད་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཕྲོ་གཞི། མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་རྣམས་ལས་མཆོག་རབ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་མངོན་སུམ་ལམ་བྱེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་སྐོར་བཞིའམ་ལྔར་བཞུགས་པ་སྟེ། ཐེམ་བྱང་ལས། ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་ཆོས་རྣམས་ལ༔ སྤྱི་ཐེམ་སྒོས་ཐེམ་གཏད་རྒྱ་གསུམ༔ སྤྱི་ཐེམ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུར་འདུས་ཏེ༔ དེ་ཡང་བསྡུས་པས་གསུམ་དུ་འདུས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པ་སྡེ་སྣོད་གསུམ༔ ལོངས་སྐུའི་བསྟན་པ་ཀྲི་ཡོག་གསུམ༔ ཆོས་སྐུའི་བསྟན་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ༔
དེ་རྣམས་ཨ་ཏི་གཅིག་པུར་འདུས༔ ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཆོས་སྐོར་ལ༔ རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་གསུམ༔ དེ་ཡང་མན་ངག་དག་ཏུ་འདུས༔ མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྐོར་ལ་ཡང༔ སེམས་སྡེ་ཀློང་སྡེ་མན་ངག་སྡེ༔ དེ་ཡང་གནད་ཀྱི་སྡེ་རུ་འདུས༔ གནད་ཀྱི་སྡེ་ལ་ཕྱི་སྐོར་དང༔ ནང་སྐོར་གསང་སྐོར་བླ་མེད་སྐོར༔ ཡང་གསང་སྐོར་དང་ལྔ་རུ་འདུས༔ དེ་ཡང་ཡང་གསང་སྐོར་དུ་འདུས༔ ཡང་བཅུད་སྤྱི་ཏི་ཆེན་པོ་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་སྙིང་གི་ནོར་བུ་ཡིན༔ ཞེས་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཉིད་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ། གུ་རུ་པདྨཱཀ་རས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་གསང་བའི་ཕུག་པར་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་དུས་སུ། ལྷ་ལྕམ་ནུས་འབྱིན་ས་ལེའི་ཁོལ་མོ་ལྷ་གཅིག་གསལ་སྒྲོན་གྱི་ཆོས་སྐལ་དུ་ཡང་ཏི་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་དུ་གདམས་ནས། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་མང་པོ་ལ་དགོངས་ཏེ་བཙན་བྲག་བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་གི་བྲག་དམར་གཏེར་ཁུང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། གདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ལྷ་གཅིག་གསལ་སྒྲོན་གྱི་སྐྱེ་བ་གདོང་དཀར་ལ་ཁ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སློབ་བརྒྱུད་ཟམ་མ་ཆད་པར་སྣང་བ

【汉语翻译】
念诵此偈： ཀྱཻ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ལ་གསོན༔ 金刚上师请垂听，དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་བླ་མ་དང༔ 三世诸佛上师众，དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 坛城诸神我顶礼，ཅི་གསུང་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ 谨遵师教不敢违。之后，如常施放驱魔食子。念诵真实语，以猛咒、芥子、食子、乐器等猛烈的威慑力驱逐邪魔。如仪轨般，划定观修的界限，明晰发心。事先宣讲相应的正法。此乃一切乘之顶峰，一切续部和教言之根本，一切口诀之究竟。在所有果道之中，这是最殊胜、最卓越的，是现证之道，光明金刚藏，阿底瑜伽，它包含了外、内、密、极密、无上之四或五类。如《次第方便文》所说：“邬金吾之诸法，总次第、别次第、付托三印。总次第诸法，皆摄于九乘次第，彼亦摄为三：化身之教法为三藏，报身之教法为克里亚瑜伽三部，法身之教法为生圆三部。彼等皆摄于阿底。阿底瑜伽之法类，续、教言、口诀三者，彼亦摄于口诀。口诀要义之类，心部、界部、口诀部，彼亦摄于要义部。要义部有外轮、内轮、密轮、无上轮，复有极密轮，共五类，彼亦摄于极密轮。此乃精要总集大谛，邬金心之宝。”如是赞叹的甚深法，乃原始怙主亲自示现为不死的虹身金刚之大导师之相。莲花生大师在桑耶寺青普隐秘洞穴中，为具缘的君臣眷属们，广转大圆满龙钦宁提之法轮时，也为莲妃益西措嘉的侍女拉吉嘉赛卓玛，以精华浓缩的方式传授了谛精要。为了利益未来众多的有缘者，将其封藏于赞扎雅玛提寺的红岩宝库中。当调伏时机成熟时，拉吉嘉赛卓玛转世为多康拉嘎的化身持永多杰取出，使师承法脉未曾中断。

【英语翻译】
Recite this verse: KYEI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Master, please listen to me! Lamas, the Buddhas of the three times, and the deities of the mandala, I prostrate to you! I will not disobey your commands. Then, offer the obstacle-destroying torma as usual. Recite the power of truth, and dispel obstacles with fierce mantras, mustard seeds, tormas, musical instruments, and other fierce displays of power. As in the ritual manual, set the boundaries for visualization, and clarify the generation of bodhicitta. Precede with appropriate teachings on definitive and interpretable meanings. This is the pinnacle of all vehicles, the basis of all tantras and agamas, and the ultimate of all instructions. Among all the paths of fruition, this is the most supreme and excellent, the path of direct realization, the luminous Vajra Essence, Ati Yoga, which exists in four or five categories: outer, inner, secret, very secret, and unsurpassable. As stated in the Them Byang: "The teachings of Orgyen are of three seals: general, specific, and entrusted. All the general teachings are contained within the nine vehicles in order. These are condensed into three: the teachings of the Nirmanakaya are the three pitakas, the teachings of the Sambhogakaya are the three kriyayogas, and the teachings of the Dharmakaya are the three of generation and completion. All of these are contained within Ati alone. Within the teachings of Ati Yoga, there are three: tantra, agama, and upadesha. These are also contained within the upadesha. Within the categories of essential instructions, there are the Mind Series, Space Series, and Instruction Series. These are also contained within the Essential Series. The Essential Series has the Outer Cycle, Inner Cycle, Secret Cycle, Unsurpassed Cycle, and the Very Secret Cycle, making five categories. These are also contained within the Very Secret Cycle. This is the Great Essence General Essence, the heart jewel of Orgyen." This profound Dharma, praised in this way, was taught by the primordial protector himself, appearing as the great teacher who attained the immortal rainbow body of Vajra. When Guru Padmakara extensively turned the wheel of Dharma of the Great Perfection Longchen Nyingtik for the fortunate king and subjects in the secret cave of Chimphu at Samye, he also imparted the essence of the Essence of the Great Perfection to Lhacham Nüjin Salé's attendant, Lhachik Galsé Dronma, in a condensed form. With the intention of benefiting many future disciples, he sealed it in the Red Rock Treasure Cave of Tsandra Demchok Phodrang. When the time for taming arrived, the reincarnation of Lhachik Galsé Dronma, Dongkar Lhakhawa Tulku Tshering Dorje, unearthed it, and the lineage of disciples has continued uninterrupted.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཞིའི་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་
བབས་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤངས་ནས་ནི༔ སྐྱོབ་པ་གཞན་དུ་མི་འདུག་པས༔ ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ་མ༔ ཁྱོད་རྣམས་སྣོད་ལྡན་བསོད་ནམས་བསགས༔ ཡང་གསང་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་ཁྱོད་རྣམས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ འདོད་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་སྦྱིན༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་རྩ་བ་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དགོས་པས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་ལ་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་བླ་མ་སོགས་གསུམ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་
ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་མེས་བསྲེག༔ བསྲུངས་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུང་བར་གྱིས༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ། དམ་ཚིག་པའི་ལྷར་གསལ་འདེབས་འདི་བཞིན་མཛད་པ་ཞུ། ལས་ཆུ་འཐོར་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དབྱིབས་དང་རྒྱན་བཀོད་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅ

【汉语翻译】
在平息宗派纷争的殊胜甚深之法的成熟灌顶修法之际，因此等作引导，令献曼扎。念诵此特别祈请文。 ཀྱེ་ཧོ༔ 喇嘛金刚持与，坛城诸尊舍弃后，无有其他救护者，您以慈悲摄受我。念诵三遍。赐予允许：ཀྱེ་མ༔ 汝等具器积福德，于此胜密上师之坛城，我为度脱汝等之故，赐予所欲殊胜之灌顶。为使相续清净，首先皈依，于喇嘛与坛城主尊无别，一切种姓之遍主金刚萨埵前，于根本传承喇嘛、本尊寂怒、空行、护法围绕而住之尊前。我与他者遍布虚空一切有情，直至菩提藏之间皈依之意念专注，念诵此文。十方佛等如常念诵三遍。作为道之根本，必须发起大乘菩提心。为如虚空般之如母有情一切之义利，迅速获得普贤原始怙主之果位。为此进入大密金刚顶之殊胜坛城，领受灌顶，修持甚深道，以此意念念诵此文。根本三喇嘛等三遍。赐予誓水。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此乃誓言金刚水，若誓言违犯则地狱火焚烧，若守护则获得百千万功德，务必守护此殊胜誓言。为安立灌顶之基，降临智慧尊，请您约束身语意三门之要，如是观想本尊。洒 कार्य水作净化。从空性中，器情万法从智慧自显中成就之刹土与宫殿，于无量形制与庄严之中央。于莲花与月轮座上，您等之心性从白色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字放出光芒。成办二利，收摄融入，完全转变。刹那间您等成为薄伽梵金刚萨埵，身色白色，持金刚杵与铃

【英语翻译】
At the time of accomplishing the ripening empowerment of this particularly excellent profound Dharma that pacifies sectarian disputes, introduce it with things like this and have them offer a mandala. Recite this special prayer. KYE HO! Lama Vajradhara and, having abandoned the mandala deities, there is no other protector, please hold me with compassion. Recite three times. Giving permission: KYE MA! You who are worthy, accumulate merit, in this secret supreme lama's mandala, for the sake of liberating you, I bestow the supreme empowerment of desire. To purify the continuum, first take refuge, in the lama who is inseparable from the main deity of the mandala, the master of all families, Vajrasattva. In the presence of the root and lineage lamas, yidams, peaceful and wrathful deities, dakinis, dharma protectors, and guardians, who are surrounded and dwell. With the single-pointed intention of taking refuge until the essence of enlightenment for myself and all sentient beings pervading the sky, recite this. Recite the Buddhas of the ten directions, etc., three times as usual. As the root of the path, it is necessary to generate the supreme Mahayana bodhicitta. For the sake of all mother sentient beings who are equal to the sky, may I quickly attain the state of Kuntu Zangpo, the primordial protector. For that purpose, enter the powerful mandala of the Great Secret Vajra Peak, receive empowerment, and practice the profound path, with this intention, recite this. Root three lamas, etc., three times. Giving Damchu. HUNG! This is the water of the Vajra of Samaya. If the Samaya is broken, it will be burned by the fire of hell. If it is protected, hundreds of thousands of qualities will be obtained. Be sure to protect this powerful Samaya. In order to establish the basis of empowerment, invite the wisdom being. Please restrain the key points of your three doors and visualize the deity of Samaya in this way. Sprinkle कार्य water for purification. From emptiness, the fields and palaces of the vessel and essence, which are the self-manifestation of wisdom, are accomplished in the center of immeasurable shapes and decorations. On the lotus and moon seat, the nature of your minds radiates light from the white HUNG. Having accomplished the two benefits, gather and dissolve, completely transform. In an instant, you become Bhagavan Vajrasattva, body color white, holding a vajra and bell.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་སུ་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། སྙིང་པོའི་མཐར།
ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་གྲམ་གཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་ལས་མང་ཞིང་མ་ཉམས་པའི་མེ་ཏོག་ཅིག་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། ཀྱཻ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ རིགས་ལྔའི་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །དབུས་སུ་ཕོག་ན་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོགས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་དང་ཅོད་པན་གདགས། མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་རྨོངས་པ་རྣམས༔ མ་རིག་ཉོན་མོངས་མུན་པས་བསྒྲིབས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་མཛོད༔ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མུན་པའི་མིག༔ ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུར་མས་མིག་དར་དབྱེ་ཞིང་། རྡོ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་ལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་
འདག༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཁྱོད་ལ་འབྱུང༔ དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བདུད་རྩི་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པས་གཏོར་བླུགས་བྱས་པས་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་མོ

【汉语翻译】
以丝绸和珍宝装饰，双足跏趺坐，从三处（身语意）以三字（嗡啊吽）标示处，放射出无量光芒。光芒照耀十方诸佛刹土，激励诸佛菩萨的誓愿。观想所有本尊以虹光点滴的形式迎请金刚萨埵的的身语意手印，融入三门，加持自身。如果伴随香、乐器和音乐，则念诵事业仪轨迎请文。在心咒的结尾加上：
 ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，ज्ञानावेशय जः हुं वं होः，jñānāveśaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，智慧融入 札 吽 旺 霍）。念诵后迎请智慧尊降临。观想加持的延续直至获得菩提。 ཏིཥྛ་བཛྲ། （藏文，तिष्ठ वज्र，tiṣṭha vajra，安住金刚）。将金刚杵置于头顶。心想将比之前所献更多的、未曾凋谢的花朵，献给生生世世有缘之神，并复诵此句。
ཀྱཻ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ （奇也，自然成就五部众）
ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ （宫殿坛城门开启）
སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ （往昔有何业缘者）
རིགས་ལྔའི་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག༔ （五部本尊赐加持）
ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ （藏文，ॐ पुष्पे सिद्धि हो，oṃ puṣpe siddhi ho，嗡 布贝 悉地 吽）将花朵投向坛城中央。如果投中中央，则授予佛陀颅鬘力；如果投中东方，则授予金刚颅鬘力等，并冠以与部族相应的名称和头饰。念诵以下祈请文以开启眼睛：
ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ （奇也，上师金刚持谛听）
བདག་ཅག་མ་རིག་རྨོངས་པ་རྣམས༔ （我等无明愚昧者）
མ་རིག་ཉོན་མོངས་མུན་པས་བསྒྲིབས༔ （无明烦恼黑暗蔽）
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ （祈请以汝悲悯光）
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་མཛོད༔ （开启智慧之眼目）
观想无明之障和眼罩一并去除。 ཧཱུྃ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས༔ （吽，导师金刚阿阇黎我）
ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མུན་པའི་མིག༔ （汝之无明黑暗眼）
ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ （以智方便及悲悯）
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ （开启智慧之眼目）
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，ॐ वज्र चक्षुः प्रवेशय फट्，oṃ vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ，嗡 班杂 扎苏 贝 舍 亚 帕特）用金刚针拨开眼罩，并用金刚杵象征坛城。
ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ （嗟！具缘之子谛听）
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ （谛视此大坛城）
བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་ （劫所积之罪障）
འདག༔ （得净除）
དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཁྱོད་ལ་འབྱུང༔ （种种成就汝将得）
以此，进入坛城的法事完成。然后，在正行灌顶之初，用甘露沐浴瓶进行洒浴，观想二障及其习气得以清净。

【英语翻译】
Adorned with silk and jewels, seated in the vajra posture, from the three places (body, speech, and mind) marked with the three syllables (Om, Ah, Hum), radiate immeasurable light. The light shines upon the Buddha fields of the ten directions, inspiring the vows of the Buddhas and Bodhisattvas. Visualize all the deities being invited in the form of rainbow light drops, the mudras of the body, speech, and mind of Vajrasattva, dissolving into the three doors, blessing the lineage. If accompanied by incense, instruments, and music, recite the activity ritual invocation. At the end of the mantra, add:
ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, ज्ञानावेशय जः हुं वं होः, jñānāveśaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, wisdom enter dza hum bam ho). Recite and invite the wisdom being to descend. Visualize the continuity of the blessing until enlightenment is attained. ཏིཥྛ་བཛྲ། (Tibetan, तिष्ठ वज्र, tiṣṭha vajra, abide vajra). Place the vajra on the crown of the head. Think that you are offering more unwithering flowers than before, to the deity with whom you have a connection from lifetime to lifetime, and repeat this sentence.
ཀྱཻ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ (Kye! spontaneously accomplished assembly of the five families!)
ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ (Open the doors of the palace mandala!)
སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ (Whichever karmic connections from the past exist,)
རིགས་ལྔའི་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག༔ (Grant the deities of the five families and empowerment!)
ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ (Tibetan, ॐ पुष्पे सिद्धि हो, oṃ puṣpe siddhi ho, Om, flower, siddhi, ho!) Throw the flowers into the center of the mandala. If it lands in the center, bestow the Buddha skull garland power; if it lands in the east, bestow the Vajra skull garland power, etc., and crown with names and headdresses appropriate to the family. Recite the following prayer to open the eyes:
ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ (Kye! Lama Vajradhara, pay attention!)
བདག་ཅག་མ་རིག་རྨོངས་པ་རྣམས༔ (We, ignorant and deluded ones,)
མ་རིག་ཉོན་མོངས་མུན་པས་བསྒྲིབས༔ (Are obscured by the darkness of ignorance and affliction.)
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (With the rays of your compassion,)
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་མཛོད༔ (Open the eyes of wisdom!)
Visualize the obscurations of ignorance and the blindfold being removed together. ཧཱུྃ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས༔ (Hūṃ! Teacher Vajra Acharya, I,)
ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མུན་པའི་མིག༔ (Your eyes of ignorance and darkness,)
ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ (With wisdom, means, and compassion,)
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ (I will open the eyes of wisdom!)
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, ॐ वज्र चक्षुः प्रवेशय फट्, oṃ vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ, Om vajra chakshu praveshaya phat) Open the blindfold with a vajra needle, and symbolize the mandala with a vajra.
ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ (Alas! Listen, fortunate sons!)
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ (Look at this great mandala!)
བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་ (The sins accumulated over eons)
འདག༔ (Are purified.)
དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཁྱོད་ལ་འབྱུང༔ (Various siddhis will arise in you.)
With this, the rituals for entering the mandala are completed. Then, at the beginning of the actual empowerment, sprinkle with the nectar bathing vase, visualizing that the two obscurations and their imprints are purified.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤིག །ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོ་འདི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ ནང་ན་ཁྲུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ མ་རིག་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ དབང་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ནང་བཅུད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྣང་སྟོང་ལྷའི་སྐུར་རྫོགས། སྐུ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དབང་གི་བུམ་པ་འདི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་དབང་ལུས་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཐོད་པ་རང་བྱུང་གསང་བའི་དབྱིངས་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་རྒྱུན་མགྲིན་པར་ཕབ་པས། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་སྨིན། གསུང་དབང་ངག་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་
ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལ༔ ཕྱི་ནི་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་རང་བཞིན་ལ༔ ནང་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ གསུང་དབང་ངག་གིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་མེ་ལོང་ཟླུམ་པོའི་ངོས་སུ། རིག་རྩལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་འཆར་བར་མཚོན་པས། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །རིག་སྟོང་འོད་གསལ་དུ་རྟོགས། ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོགས་པ་མེད༔ གཟུང་འཛིན་གསལ་ལ་ངོས་གཟུང་མེད༔ དྲི་བྲལ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཏོར་མ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མཚོན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་འཁོར་ལོར་ཤར། ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུག་གི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག༔ ལྕང་ལོ་དབྱིངས་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ གཏོར་མ་རང་སྣང་རྣམ་པར་དག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྤྲོས་མེད་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡ

【汉语翻译】
地上。（以）事业宝瓶沐浴后，吽！此宝瓶离戏且圆满，外为宝瓶之自性，内有沐浴之天众安住。赐予具缘子灌顶，愿无明垢染得以清净。班杂萨埵啊（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्रसत्त्व आ，梵文罗马拟音：vajrasattva āḥ，金刚萨埵 啊）。于真实灌顶之初，如此观想宝瓶灌顶。宝瓶为智慧之宫殿，内含五部本尊父母之身降下甘露之流。清净身脉之障碍，显空圆满为天神之身。信受获得身灌顶。将顶髻宝瓶置于头顶，吽！此吉祥灌顶之宝瓶，外为宝瓶之宫殿，内有五部本尊父母安住。赐予具缘子灌顶，愿以身获得身灌顶。嗡啊吽阿比辛恰吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，嗡啊吽 灌顶 吽）。给予宝瓶水。从头盖骨自生秘密之界中，菩提心之安乐流降至喉间，清净语气的障碍，声空成熟为金刚之咒语。信受获得语灌顶。给予头盖骨之甘露，吽！清净智慧之颅器，外为颅器之自性，内充满智慧甘露。赐予具缘子灌顶，愿以语获得语灌顶。嗡啊吽班杂阿弥利达悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र अम्रृत सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta siddhi hūṃ，嗡啊吽 金刚 甘露 成就 吽）。于法界母之虚空，圆镜之面上，象征觉智、轮涅之显现、各种乐空双运大显现。清净意明点之障碍，觉空证悟为光明。信受获得意灌顶。将镜子置于心间，吽！圆镜法界无垢染，清净明亮无混浊，能取所取明而无执，愿获离垢心之灌顶。阿比辛恰吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，灌顶 吽）。珍宝燃烧之朵玛，象征身与智慧无二无别，加持后，清净三门之垢染及习气，显现乐空双运之轮。信受圆满获得智慧总集之灌顶。将吉祥朵玛置于三处（顶喉心），吽！班达智慧极清净，柳枝与法界无离别，朵玛自显极清净，赐予具缘子灌顶，愿获圆满大灌顶。阿比辛恰舍（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，灌顶 舍）。以离戏之语作介绍。

【英语翻译】
On the ground. After bathing with the activity vase, Hūṃ! This vase is free from elaboration and perfect. Outwardly, it is the nature of the vase. Inwardly, the deities of bathing reside. By bestowing empowerment upon the fortunate child, may the impurity of ignorance be purified. Vajrasattva Āḥ (Tibetan: བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व आ, Sanskrit Romanization: vajrasattva āḥ, Vajrasattva Āḥ). At the beginning of the actual empowerment, contemplate in this way the vase empowerment. The vase is the palace of wisdom, from within which the essence of the five families, the bodies of the fathers and mothers, descends as a stream of nectar. May the obscurations of the body's channels be purified. May appearance and emptiness be perfected as the body of a deity. Believe that you have received the body empowerment on your body. Place the crown vase on the crown of the head, Hūṃ! This auspicious empowerment vase, outwardly is the palace of the vase, inwardly the five families of fathers and mothers reside. By bestowing empowerment upon the fortunate child, may the body empowerment be obtained by the body. Oṃ Āḥ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ abhiṣiñca hūṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ). Give the vase water. From the spontaneously arisen secret realm of the skull, the stream of bliss of bodhicitta descends to the throat, purifying the obscurations of speech and wind, ripening sound and emptiness into the vajra mantra. Believe that you have received the speech empowerment on your speech. Give the nectar of the skull, Hūṃ! The pure wisdom skull, outwardly is the nature of the skull, inwardly filled with wisdom nectar. By bestowing empowerment upon the fortunate child, may the speech empowerment be obtained by speech. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Amrita Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र अम्रृत सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta siddhi hūṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Amrita Siddhi Hūṃ). In the space of the dharmadhatu mother, on the surface of the round mirror, symbolizing the appearance of awareness, the phenomena of samsara and nirvana, the great manifestation of various bliss and emptiness united. May the obscurations of the mind's bindu be purified. May awareness and emptiness be realized as clear light. Believe that you have received the mind empowerment on your mind. Place the mirror on the heart, Hūṃ! The round mirror, the dharmadhatu is without impurity, pure and clear without turbidity, grasping and apprehended are clear without identification, may the empowerment of the stainless mind be obtained. Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Abhiṣiñca Hūṃ). The precious burning torma, symbolizing the inseparability of body and wisdom, is blessed, purifying the obscurations and habitual tendencies of the three doors, manifesting the wheel of bliss and emptiness united. Believe that you have completely received the empowerment of the general pouring of wisdom. Place the glorious torma in the three places (crown, throat, heart), Hūṃ! The bhāṇḍa is completely pure wisdom, the willow branch is inseparable from the realm, the torma's self-appearance is completely pure, by bestowing empowerment upon the fortunate child, may the complete great empowerment be obtained. Abhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hrīḥ, Abhiṣiñca Hrīḥ). It is an introduction through words free from elaboration.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་ལ་སྙན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་པར་
ཞུ། ཀྱེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་བདག་ལ་ཉོན༔ ཅི་ཤར་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་གོ༔ སེམས་ཀྱི་གཞི་རྩ་རང་ཐོག་ཆོད༔ མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལ་ཞོག༔ ལྷམ་མེ་ལྷན་ནེ་དོན་གྱི་དབང༔ མ་ཡེངས་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ལ་ཞོག༔ ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ། རིག་པའི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གཤིས་ཐོག་ཏུ་བཟོ་མེད་རང་བབས་སུ་བཞག་པས་འབྲས་བུ་གཞི་ཐོག་ཏུ་རྫོགས་པ་ནི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ལྟ་བ་དང་གྲུབ་མཐའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟད་སར་ཕྱིན་པས་སྤྱི་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་རྒྱལ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་དངོས་གཞི་གྲུབ་བོ། །རྗེས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་ན་རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག་སོགས་རིགས་མཐུན་ནས་བླང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཐུན་མཚམས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡངས། བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ མཐར་ཕྱིན་ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་བདག །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་
སེམས་དཔའ་ཆེ། །སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། །སྲིད་ཞི་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སོགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །ཐེག་དགུའི་རྩེ་རྒྱལ་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེ། །སྤྱི་ཏིའི་ལམ་ནས་བདེ་ཆེན་འོད་སྐུ་འགྲུབ། །ཕྱིར་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་བཀོད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱིས། །སྐྱེ་དགུ་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་དབུགས་འབྱིན་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདི་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོའི་སངས་རྒྱས་དགོངས་འདུས་ནས་དབང་སྒྲུབ་སོགས་ཁ་འགེངས་དགོས་པར་སྣང་ཡང་དཔེ་ལུང་གི་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པས། རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག་དང་སྦྱར་ཏེ་ཁྱེར་བདེ་དོན་གསལ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་སྤྱི་ཏིའི་དབང་གི་ལག་ལེན་སྨིན་གྲོལ་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ

【汉语翻译】
因此，请将全部注意力集中于此金刚之语。 唉！有缘之子们，请听我说！所有显现之物，皆于心中领会！心的根本，于自身处斩断！安住于无所缘、离戏之境！光明朗然，当下即是意义之王！汝等勿散乱，安住于心！所有显现皆是自心之游戏。观心之自性，无基无根。觉性之本性，本初即离生、灭、住三者，乃法身遍主大者。于彼之本性中，无作任运安住，故果于基位圆满，是为获得觉性力之灌顶。故已至一切见与宗派之终点，故名之为大圆满总集。乃一切灌顶之顶峰，究竟之终点。 如是说已，稍作平等安住。 散花并说吉祥语。 如常进行誓言宣告与受持等，正行即已完成。 后行若欲开展会供轮，则可取金刚萨埵心髓等同类法。 献酬谢供赞。 忏悔。 将坛城之轮收摄于光明中。 出定时，起立为双运之身。 回向发愿为： 吽！于三根本之坛城中，我与他众一切有情，所积二资之善根，回向于究竟圆满大解脱！ 吉祥语为： 吽！自性光明金刚之主，无始无终之
大心雄，四身自在吉祥妙，愿遍布轮涅一切处！ 如是等说，并降下花雨。 九乘之顶峰，极密大圆满。 从总集道中，成就大乐光身。 外显圆满庄严遍虚空，愿令众生于本初解脱处呼吸！ 此等方式，化身莲花生王之佛陀意集，虽似需增补灌顶修法等，然因无仪轨传承，故与金刚萨埵心髓结合，以易于携带、意义明晰之方式，由不朽持二教雍仲林巴于吉祥天女城之修行处所造，愿增吉祥！ 大圆满极密总集之灌顶实修，成熟解脱精华之精髓。 持二教雍仲林巴著。

【英语翻译】
Therefore, please focus all your attention on this Vajra word.
Alas! Fortunate sons, listen to me! Understand all that arises in your mind! Cut off the root of the mind in yourself! Abide in the state of non-objectification and freedom from elaboration! Bright and clear, the power of meaning is immediate! Do not be distracted, keep it in your mind! All that appears is the play of your own mind. Looking at the nature of the mind, it is without foundation or root. The nature of awareness is originally free from the three stages of arising, ceasing, and abiding, and is the great Dharmakaya, the all-pervading lord. By placing it naturally and without fabrication on the basis of its nature, the fruit is perfected on the basis, which is to obtain the empowerment of the power of awareness. Therefore, having reached the end of all views and tenets, it is called the Great Perfection of the General Collection, which is the ultimate peak of all empowerments. Having said that, let them rest in equanimity for a while. Scatter flowers and say auspicious words. As usual, the main practice is completed by proclaiming and upholding the vows. Afterwards, if you want to expand the wheel of the gathering, you can take Vajrasattva Heart Essence and other similar dharmas. Offer thanksgiving and praise. Confess. Gather the wheel of the mandala into the clear light. At the end of the session, rise as the body of union. Dedication and aspiration: Ho! In the mandala of the three roots, may all sentient beings, myself and others, dedicate the merits of accumulating the two accumulations to the ultimate and complete great liberation! Auspicious words: Ho! The lord of the self-luminous Vajra, the beginningless and endless
great mind hero, the glorious and auspicious master of the four bodies, may it pervade all of samsara and nirvana! Say these and other words and shower flowers. The pinnacle of the nine vehicles is the most secret Great Perfection. From the path of the General Collection, the body of great bliss and light is attained. The outer manifestation of perfect splendor pervades the sky, may it breathe life into beings in the original place of liberation! In this way, it seems necessary to add empowerment practices, etc., from the Buddha Mind Collection of the incarnate Padmasambhava, but since there is no lineage of examples and teachings, it is combined with the Vajrasattva Heart Essence, and in a way that is easy to carry and clear in meaning, it was made by the Immortal Holder of the Two Teachings, Yungdrung Lingpa, in the practice place of Shri Devi Koti, may goodness increase! The practical application of the empowerment of the Great Perfection, the most secret General Collection, is the essence of the essence of ripening liberation. Written by Tendzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

